[Lyric-Trans] Rain (비) - KNK (크나큰)

Song : Rain (비)

Artist : KNK (크나큰/คือนาคึน)

Album: [GRAVITY, Completed] Repackage





안개가 짙게 내린 어두운 밤
อัน-แก-กา ชิท-เก แน-ริน ออ-ดู-อุน พัม
ในคืนที่หมอกลงหนามืดครึ้ม

창밖에 빗소리만이 고요히 울리고
ชัง-บัก-เก พิท-โซ-รี-มา-นี โค-โย-ฮี อุล-ลี-โก
เสียงฝนโปรยปรายแผ่วเบานอกหน้าต่าง

또다시 찾아온 비가 내리는 밤이면
โต-ดา-ชี ชา-จา-อน พี-กา แน-รี-นึน พา-มี-มยอน
ก็เป็นอีกคืนที่หยาดฝนไหลริน

니 생각에 또 난 무너진 마음에
นี แซง-กา-เก โต นัน มู-นอ-จิน มา-อือ-เม
ใจฉันนี้สลายไปกับความคิดคำนึงถึงเธอ



I can’t sleep tonight

추억 속에 남은 미련일 뿐인데
ชู-ออก โซ-เก นา-มึน มี-รยอ-นิล ปู-นิน-เด
เหลือเพียงแค่เยื่อใยที่ยังคงติดค้างอยู่ในความทรงจำ

I can’t sleep tonight

이젠 끝이라는 걸 알고 있는데
อี-เจน กือ-ชี-รา-นึน กอล อัล-โก อิท-นึน-เด
ตอนนี้ก็รู้ดีว่ามันจบไปแล้ว



아직 난 아니란 말야
อา-จิก นัน อา-นี-รัน มา-รยา
แต่สำหรับตัวฉันนั้นมันยังไม่จบ

널 지울 수가 없단 말야
นอล ชี-อุล ซู-กา ออบ-ตัน มา-รยา
ยังไม่อาจลบเธอออกไปจากใจ

내리는 빗속에 소리쳐도 네게 닿을 수 없는데
แน-รี-นึน พิท-โซ-เก โซ-รี-ชยอ-โด เน-กา ทา-อึล ซู ออบ-นึน-เด
แม้จะตะโกนออกไปท่ามกลางสายฝน ก็ไม่อาจสื่อไปถึงเธอได้



이렇게 비 내리는 밤엔
อี-รอ-เค พี แน-รี-นึน พา-เมน
ในคืนที่หยาดฝนโปรยปรายเช่นนี้

니 생각이 밀려온다
นี แซง-กา-กี มิล-ลยอ-อน-ดา
ความคิดคำนึงที่มีต่อเธอนั้นซึมลึก

가슴깊이 스며든다
คา-ซึม-กี-พี ซือ-มยอ-ดึน-ดา
ซึมซาบแพร่พรายเข้าสู่ดวงใจ

또다시 비가 내리는 밤엔
โต-ดา-ชี พี-กา แน-รี-นึน พา-เมน
อีกครั้งในคืนที่หยาดฝนโปรยปรายเช่นนี้

너를 그리다 잠 못 이루고
นอ-รึล คือ-รี-ดา ชัม มท อี-รู-โก
ที่ได้แต่นึกวาดภาพเธอและไม่อาจข่มตาหลับ

진한 너의 그리움만 더 커져가
ชิน-ฮัน นอ-เย คือ-รี-อุม-มัน ทอ คอ-ชยอ-กา
ความโหยหาที่มีต่อเธอนั้นคอยแต่จะเพิ่มพูน



Du ru ru Du ru ru

빗소리에 멍하니 난 창밖을 바라봐
พิท-โซ-รี-เอ มอง-ฮา-นี นัน ชัง-บัก-กึล พา-รา-บวา
มองตามเสียงฝนที่นอกหน้าต่างอย่างเลื่อนลอย

Du ru ru Du ru ru

너도 나와 같은 하늘을 보고 있을까
นอ-โด นา-วา คัท-ทึน ฮา-นือ-รึล โพ-โก อิท-ซึล-กา
เธอจะกำลังมองท้องฟ้าผืนเดียวกันกับฉันอยู่หรือเปล่า



빛이 번진 가로등 불빛
พี-ชี พอน-จิน คา-โร-ดึง พุล-บิท
แสงสลัวอ่อนจางจากไฟถนน

흩날리던 꽃잎이 떨어지던 그 길
ฮึน-นัล-ลี-ดอน กท-อิพ-พี ตอ-รอ-จี-ดอน คือ กิล
ถนนเส้นนั้นที่กลีบดอกไม้ไหวปลิดปลิว

이젠 나 혼자만의 추억이 됐지
อี-เจน นา ฮน-จา-มา-เน ชู-ออ-กี แทวท-จี
ตอนนี้กลับเป็นแค่ความทรงจำของฉันเพียงฝ่ายเดียว



I can’t sleep tonight

지난 시간 속에 미련일 뿐인데
ชี-นัน ชี-กัน โซ-เก มี-รยอ-นิล ปู-นิน-เด
ก็แค่เยื่อใยที่ยังหลงเหลือจากอดีต

I can’t sleep tonight

되돌릴 수 없단 걸 알고 있는데
ทเว-ดล-ลิล ซู ออบ-ตอน กอล อัล-โก อิท-นึน-เด
ก็รู้ดีว่าไม่อาจย้อนเวลากลับไปได้



아직 난 아니란 말야
อา-จิก นัน อา-นี-รัน มา-รยา
แต่สำหรับตัวฉันนั้นมันยังไม่จบ

널 지울 수가 없단 말야
นอล ชี-อุล ซู-กา ออบ-ตัน มา-รยา
ยังไม่อาจลบเธอออกไปจากใจ

내리는 빗속에 소리쳐도 네게 닿을 수 없는데
แน-รี-นึน พิท-โซ-เก โซ-รี-ชยอ-โด เน-กา ทา-อึล ซู ออบ-นึน-เด
แม้จะตะโกนออกไปท่ามกลางสายฝน ก็ไม่อาจสื่อไปถึงเธอได้



이렇게 비 내리는 밤엔
อี-รอ-เค พี แน-รี-นึน พา-เมน
ในคืนที่หยาดฝนโปรยปรายเช่นนี้

니 생각이 밀려온다
นี แซง-กา-กี มิล-ลยอ-อน-ดา
ความคิดคำนึงที่มีต่อเธอนั้นซึมลึก

가슴깊이 스며든다
คา-ซึม-กี-พี ซือ-มยอ-ดึน-ดา
ซึมซาบแพร่พรายเข้าสู่ดวงใจ

또다시 비가 내리는 밤엔
โต-ดา-ชี พี-กา แน-รี-นึน พา-เมน
อีกครั้งในคืนที่หยาดฝนโปรยปรายเช่นนี้

너를 그리다 잠 못 이루고
นอ-รึล คือ-รี-ดา ชัม มท อี-รู-โก
ที่ได้แต่นึกวาดภาพเธอและไม่อาจข่มตาหลับ

진한 너의 그리움만 더 커져가
ชิน-ฮัน นอ-เย คือ-รี-อุม-มัน ทอ คอ-ชยอ-กา
ความโหยหาที่มีต่อเธอนั้นคอยแต่จะเพิ่มพูน



언젠가 이 비가 그치겠지만
ออน-เจน-กา อี พี-กา คือ-ชี-เกท-จี-มัน
สักวันสายฝนก็คงหยุดไป

얼마나 더 지나야
ออล-มา-นา ทอ ชี-นา-ยา
แต่ว่าอีกนานเท่าไร

난 널 잊을 수 있을까
นัน นอล อี-จึล ซู อิท-ซึล-กา
ที่ฉันจะลืมเธอได้เสียที

구름사이로 가려진 달빛
คู-รึม-ซา-อี-โร คา-รยอ-จิน ทัล-บิท
แสงจันทร์เร้นกายอยู่หลังหมู่เมฆ

어둠이 사라지면 널 데려갈 런지
ออ-ดู-มี ซา-รา-จี-มยอน นอล เท-รยอ-กัล รอน-จี
เมื่อความมืดมิดเลือนหาย มันจะพาเธอจากไปด้วยหรือเปล่า

흐린 기억마저도 떠오르지 못하게
ฮือ-ริน คี-ออก-มา-จอ-โด ตอ-โอ-รือ-จี มท-ทา-เก
เช่นนั้นแล้วความทรงจำจาง ๆ เหล่านี้คงไม่มีทางย้อนกลับมา



이렇게 비 내리는 밤엔
อี-รอ-เค พี แน-รี-นึน พา-เมน
ในคืนที่หยาดฝนโปรยปรายเช่นนี้

니 생각이 밀려온다
นี แซง-กา-กี มิล-ลยอ-อน-ดา
ความคิดคำนึงที่มีต่อเธอนั้นซึมลึก

가슴깊이 스며든다
คา-ซึม-กี-พี ซือ-มยอ-ดึน-ดา
ซึมซาบแพร่พรายเข้าสู่ดวงใจ

또다시 비가 내리는 밤엔
โต-ดา-ชี พี-กา แน-รี-นึน พา-เมน
อีกครั้งในคืนที่หยาดฝนโปรยปรายเช่นนี้

너를 그리다 잠 못 이루고
นอ-รึล คือ-รี-ดา ชัม มท อี-รู-โก
ที่ได้แต่นึกวาดภาพเธอและไม่อาจข่มตาหลับ

진한 너의 그리움만 더 커져가
ชิน-ฮัน นอ-เย คือ-รี-อุม-มัน ทอ คอ-ชยอ-กา
ความโหยหาที่มีต่อเธอนั้นคอยแต่จะเพิ่มพูน


















Credit

Korean lyrics : ilyricsbuzz

English translation : @ssanilee

Thai lyrics&Thai translation :vallaku@blogspot

---------------------------------------------------------------------------

เอ็มวีนี้ ท่าเต้น เนื้อเพลง เสต็ปเท้า และร่ม ดีงามสุด ๆ ไปเลยค่ะ

คนแต่งเพลงคือคิมแทจูเช่นเคยนะคะ

เป็นเพลงเหงา ๆ เหมาะกับฟังหน้าฝนบ้านเราพอดีค่ะ

ส่วนทางนู้นนี่ฤดูร้อน ๕๕๕


ส่วนตัวชอบซีนของฮีจุนที่สุดจากทุกคนเลยค่ะ

ดูเกรี้ยวกราด กราดเกรี้ยว ประทับใจ <3

ความคิดเห็น