[Lyric-Trans] 다음 사람에게는 (To The Next Person) - Monday Kiz (먼데이 키즈)

 
Song : 다음 사람에게는 (To The Next Person)

Artist : Monday Kiz (먼데이 키즈)


Album : Nostalgia Part 3-2













그러지 마요 다음 사람에게는
คือ-รอ-จี มา-โย ทา-อึม ซา-รา-เม-เก-นึน
อย่าทำแบบนี้กับคนต่อไปนะคะ

이별의 얘긴 그대가 직접 전해요
อี-บยอ-เร แย-กิน คือ-แด-กา ชิก-จอบ ชอน-แฮ-โย
เวลาจะบอกเลิกใครก็ขอให้บอกด้วยตัวเอง

이렇게 친굴 대신 보내 비참한 눈물 흘리게 하지마요
อี-รอ-เค ชิน-กุล แท-ชิน โพ-แน พี-ชัม-ฮัน นุน-มุล ฮึล-ลี-เก ฮา-จี-มา-โย
อย่าส่งเพื่อนของคุณไปแทน แล้วทำให้คน ๆ นั้นต้องร้องไห้อย่างน่าสมเพชเลยนะคะ




그러지 마요 다음 사람에게는
คือ-รอ-จี มา-โย ทา-อึม ซา-รา-เม-เก-นึน
อย่าทำแบบนี้กับคนต่อไปนะคะ

그댄 날 함께 있어도 외롭게 했죠

คือ-แดน นัล ฮัม-เก อิท-ซอ-โด เว-รบ-เก แฮท-จโย
คุณทำให้ฉันรู้สึกอ้างว้างเหลือเกิน ถึงเราจะอยู่ด้วยกันก็ตาม

가끔은 내가 아는 그대 정말 맞는지
คา-กือ-มึน แน-กา อา-นึน คือ-แด ชอง-มัล มัท-นึน-จี
บางครั้งคุณทำให้ฉันสงสัยจังเลย ..ถึงคุณจะเป็นคนที่ฉันรู้จักดีก็เถอะค่ะ

남보다 멀게 느껴졌죠
นัม-โบ-ดา มอล-เก นือ-กยอ-จยอท-จโย
ฉันรู้สึกว่าคุณช่างห่างเหินยิ่งกว่าคนแปลกหน้าเสียอีก



그댄 술 취해야만 내가 보고 싶다 했죠

คือ-แดน ซุล ชวี-แฮ-ยา-มัน แน-กา โพ-โก ชิพ-ตา แฮท-จโย
คุณจะพร่ำบอกว่าคุณคิดถึงฉันก็เวลาที่คุณเมา

나는 그게 싫었던거죠
นา-นึน คือ-เก ชี-รอท-ตอน-กอ-จโย
..เกลียดจริง ๆ เลย

내가 한번이라도 생각난적 있었나요
แน-กา ฮัน-บอ-นี-รา-โด แซง-กัก-นัน-จอก อิท-ซอท-นา-โย
คุณเคยนึกถึงฉันสักครั้งบ้างหรือเปล่าคะ

그대가 기쁜 순간에도
คือ-แด-กา คี-ปึน ซุน-กา-เน-โด
ในตอนที่คุณกำลังมีความสุขน่ะค่ะ



다음 사람에게는 아프게 하지 말아요
ทา-อึม ซา-รา-เม-เก-นึน อา-พือ-เก ฮา-จี มา-รา-โย
อย่าให้คนต่อไปเขาต้องเจ็บเลยนะคะ

난 비록 이렇게 떠나가지만
นัน พี-รก อี-รอ-เค ตอ-นา-กา-จี-มัน
ถึงฉันจะจากไปอย่างนี้

다음 사랑은 행복하기를 빌어요
ทา-อึม ซา-รัง-งึน แฮง-บก-ฮา-กี-รึล พี-รอ-โย
ฉันก็ยังหวังให้คนต่อไปเขามีความสุขกับคุณ

그래도 사랑한 그대니까요
คือ-แร-โด ซา-รัง-ฮัน คือ-แด-นี-กา-โย
เพราะยังไงคุณก็ยังเป็นคนที่ฉันรักอยู่ดีค่ะ



그녀의 글씨위로 번져가는 나의 눈물 때문에
คือ-นยอ-เอ คึล-ชี-วี-โร พอน-จยอ-กา-นึน นา-เอ นุน-มุล แต-มู-เน
เพราะน้ำตาของผมร่วงซึมลงบนลายมือเธอ

그녀의 편지를 더는 읽어내려갈 수가 없다
คือ-นยอ-เอ พยอน-จี-รึล ทอ-นึน อิล-กอ-แน-รยอ-กัล ซู-กา ออบ-ตา
ทำให้อ่านจดหมายของเธอไม่ออกอีกต่อไป

하지만 하지만 이 글 마지막 어딘가에라도
ฮา-จี-มัน ฮา-จี-มัน อี คึล มา-จี-มัก ออ-ดิน-กา-เอ-รา-โด
แต่..แต่ผมรู้สึกได้ว่า ณ ตรงไหนสักแห่งของท้ายจดหมายฉบับนี้

그녀가 다시 돌아오겠다는 그 말을 남겨놓았을 것 같아
คือ-นยอ-กา ทา-ชี โท-รา-โอ-เกท-ตา-นึน คือ มา-รึล นัม-กยอ-โน-ฮัท-ซึล คอท คา-ทา
เธอเขียนไว้ว่าเธอจะกลับมาอีก

나는 여기서 편지를 접을수가 없다
นา-นึน ยอ-กี-ซอ พยอน-จี-รึล ชอ-บึล-ซู-กา ออบ-ตา
ผมถือจดหมายนี้ค้างไว้ ..พับมันไม่ลง



내가 힘들때마다 그댈 기대고 싶어도
แน-กา ฮิม-ดึล-แต-มา-ดา คือ-แดล คี-แด-โก ชิพ-พอ-โด
เมื่อไรก็ตามที่ฉันอยากมีคุณไว้ให้พักพิง ในเวลาที่ฉันรู้สึกอ่อนล้า

그댄 곁에 없었잖아요
คือ-แดน คยอ-เท ออบ-ซอท-จา-นา-โย
คุณก็ไม่เคยอยู่ข้าง ๆ ฉันเลย

항상 그대 주위에 아무도 없을때에만 그제야 날 찾았잖아요
ฮัง-ซัง คือ-แด ชู-วี-เอ อา-มู-โด ออบ-ซึล-แต-เอ-มัน คือ-เจ-ยา นัล ชา-จัท-จา-นา-โย
คุณจะมาหาฉันก็ต่อเมื่อคุณไม่มีใครเท่านั้นเอง



다음 사람에게는 아프게 하지 말아요
ทา-อึม ซา-รา-เม-เก-นึน อา-พือ-เก ฮา-จี มา-รา-โย
อย่าให้คนต่อไปเขาต้องเจ็บเลยนะคะ

난 비록 이렇게 떠나가지만
นัน พี-รก อี-รอ-เค ตอ-นา-กา-จี-มัน
ถึงฉันจะจากไปอย่างนี้

다음 사랑은 행복하기를 빌어요
ทา-อึม ซา-รัง-งึน แฮง-บก-ฮา-กี-รึล พี-รอ-โย
ฉันก็ยังหวังให้คนต่อไปเขามีความสุขกับคุณ

그래도 사랑한 그대니까요
คือ-แร-โด ซา-รัง-ฮัน คือ-แด-นี-กา-โย
เพราะยังไงคุณก็ยังเป็นคนที่ฉันรักอยู่ดีค่ะ



돌아와야 해
โท-รา-วา-ยา แฮ
คุณจะต้องกลับมา

다시 내게로 이대로 너를 보낼 순 없어
ทา-ชี แน-เก-โร อี-แด-โร นอ-รึล โพ-แนล ซุน ออบ-ซอ
จะให้ปล่อยคุณไปอย่างนี้ไม่ได้อีก

제발 돌아와 줘
เช-บัล โท-รา-วา จวอ
ขอร้องล่ะ กลับมาเถอะนะ

다음 사랑은 내게는 없어
ทา-อึม ซา-รัง-งึน แน-เก-นึน ออบ-ซอ
จะไม่มีความรักครั้งต่อไปอีกแล้ว



내 다음 사랑은 다시 너 일테니까
แน ทา-อึม ซา-รัง-งึน ทา-ชี นอ อิล-เท-นี-กา
เพราะคุณจะกลับมาเป็นคนรักคนต่อไปของผมอีกครั้ง




















Credit

KOREAN Lyric : Daum Music


English trans : pop!gasa

THAI lyric&THAI trans : ValLaKU@exteen


---------------------------------------------------------------------------



เพลงนี้เป็นเพลงที่ผู้ชายพบจดหมายของผู้หญิง
แล้วอ่านเนื้อความในจดหมายออกมาให้ฟังน่ะค่ะ~<3

เป็นเพลงที่เอามาร้องใหม่นะคะ
ต้นฉบับน่าจะเป็นของชองแจอุก (정재욱)
แล้วโจซองโม (조성모) ก็นำมาร้องใหม่
และล่าสุดก็เป็น Monday Kiz ที่นำมาร้องใหม่อีกครั้งค่ะ

;D

ความคิดเห็น