[Lyric-Trans] 죽을 것만 같아/Love Pain (I Feel Like I'm Going To Die) - Hwanhee (환희)
Song : 죽을 것만 같아/Love Pain (I Feel Like I'm Going To Die)
Artist : Hwanhee (환희)
Album : 1집 - Hwanhee
가슴 아픈 이별인 걸 알지만
คา-ซึม อา-พึน อี-บยอ-ริน คอล อัล-จี-มา
ฉันรู้ว่าการเลิกราจะต้องทำให้ใจฉันเจ็บ
헤어지잔 말에 그러자고 쉬운 척해봤어
เฮ-ออ-จี-จัน มา-เร คือ-รอ-จา-โก ชวี-อุน ชอก-แฮ-บวัท-ซอ
พอถึงคราวเลิกกันไป ก็ยอมตกลงและแสร้งทำเป็นไม่จริงจังอะไร
잠시 힘들다 말 줄 알았는데
ชัม-จี ฮิม-ดึล-ดา มัล ชุล อา-รัท-นึน-เด
คิดว่าแรก ๆ อาจจะยากนิดหน่อย แล้วหลังจากนั้นก็คงโอเคเอง
자존심 다 버리고 이렇게 말하고 싶어
ชา-จน-ชิม ทา พอ-รี-โก อี-รอ-เค มัล-ฮา-โก ชิพ-พอ
แต่ฉันจะโยนศักดิ์ศรีของตัวเองทิ้งไปแล้วบอกกับเธอ
너 땜에 죽을 것만 같아
นอ แต-เม ชู-กึล คอท-มัน คา-ทา
ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองกำลังจะตายเพราะเธอ
너 땜에 숨도 못 쉬겠어
นอ แต-เม ซุม-โด มท ชวี-เกท-ซอ
หายใจไม่ออกก็เพราะเธอ
더 아프고
ทอ อา-พือ-โก
แม้จะเจ็บมากขนาดนี้
더 참아 봐도
ทอ ชา-มา พวา-โด
แม้จะพยายามอดทนถึงขนาดนี้
눈물만 차오르는 것만 같아
นุน-มุล-มัน ชา-โอ-รือ-นึน คอท-มัน คา-ทา
ก็รู้สึกเหมือนน้ำตายิ่งไหลออกมามากกว่าเคย
살아도 사는게 아니야
ซา-รา-โด ซา-นึน-เก อา-นี-ยา
การใช้ชีวิตต่อไปไม่เหมือนเก่า
가지 말라고 외쳐도
คา-จี มัล-ลา-โก เว-ชยอ-โด
ถึงจะตะโกนบอกไม่ให้เธอไปก็ตาม
너 땜에 죽을 것만 같아
นอ แต-เม ชู-กึล คอท-มัน คา-ทา
ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองกำลังจะตายเพราะเธอ
이제는 내게 돌아올 수 없니
อี-เจ-นึน แน-เก โท-รา-อุล ซู ออบ-นี
ตอนนี้เธอกลับมาหาฉันไม่ได้หรือ?
이별하면 참 편할 줄 알았는데
อี-บยอล-ฮา-มยอน ชัม พยอน-ฮัล ชุล อา-รัท-นึน-เด
ฉันคิดว่าการเลิกราคงจะทำให้เรื่องมันง่ายขึ้น
왜 싸울 때보다
แว ซา-อุล แต-โบ-ดา
แต่ทำไมมันยิ่งเจ็บกว่าเดิม
더 아프고 눈물이 날까
ทอ อา-พือ-โก นึน-มู-รี นัล-กา
มีแต่น้ำตามากขึ้นเรื่อย ๆ พอทะเลาะกัน
그까짓 자존심 따위가 뭐 그리 대단해서
คือ-กา-จิท ชา-จน-ชิม ตา-วี-กา มวอ คือ-รี แต-ดัน-แฮ-ซอ
ศักดิ์ศรีโง่ ๆ นี่มีอะไรดีบ้าง
미안해 한마디 그 말 못해 이별할까
มี-อัน-แฮ ฮัน-มา-ดี คือ มัล มท-แท อี-บยอล-ฮัล-กา
แม้แต่จะเอ่ยคำว่า "ฉันขอโทษ" สั้น ๆ ก็ยังทำไม่ได้เมื่อถึงคราวเลิกกัน
너 땜에 죽을 것만 같아
นอ แต-เม ชู-กึล คอท-มัน คา-ทา
ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองกำลังจะตายเพราะเธอ
너 땜에 숨도 못 쉬겠어
นอ แต-เม ซุม-โด มท ชวี-เกท-ซอ
หายใจไม่ออกก็เพราะเธอ
더 아프고
ทอ อา-พือ-โก
แม้จะเจ็บมากขนาดนี้
더 참아 봐도
ทอ ชา-มา พวา-โด
แม้จะพยายามอดทนถึงขนาดนี้
눈물만 차오르는 것만 같아
นุน-มุล-มัน ชา-โอ-รือ-นึน คอท-มัน คา-ทา
ก็รู้สึกเหมือนน้ำตายิ่งไหลออกมามากกว่าเคย
살아도 사는게 아니야
ซา-รา-โด ซา-นึน-เก อา-นี-ยา
การใช้ชีวิตต่อไปไม่เหมือนเก่า
가지 말라고 외쳐도
คา-จี มัล-ลา-โก เว-ชยอ-โด
ถึงจะตะโกนบอกไม่ให้เธอไปก็ตาม
너 땜에 죽을 것만 같아
นอ แต-เม ชู-กึล คอท-มัน คา-ทา
ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองกำลังจะตายเพราะเธอ
이제는 내게 돌아올 수 없니
อี-เจ-นึน แน-เก โท-รา-อุล ซู ออบ-นี
ตอนนี้เธอกลับมาหาฉันไม่ได้หรือ?
쉽게 널 잊을 거란 자만이
ชวีบ-เก นอล อี-จึล คอ-รัน ชา-มา-นี
เพราะความคิดถือดีทำให้ฉันจบกับเธออย่างง่ายดาย
너무 미안해
นอ-มู มี-อัน-แฮ
ฉันขอโทษจริง ๆ
날 더 아프게해
นัล ทอ อา-พือ-เก-แฮ
เรื่องนี้ทำฉันเจ็บเหลือเกิน
너 땜에 죽을 것만 같아
นอ แต-เม ชู-กึล คอท-มัน คา-ทา
ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองกำลังจะตายเพราะเธอ
너 땜에 숨도 못 쉬겠어
นอ แต-เม ซุม-โด มท ชวี-เกท-ซอ
หายใจไม่ออกก็เพราะเธอ
또 아프고 (또 아프고)
โต อา-พือ-โก (โต อา-พือ-โก)
แม้จะเจ็บ (แม้จะเจ็บ)
또 죽을 만큼 (죽을 만큼) 울어도
โต ชู-กึล มัน-คึม (ชู-กึล มัน-คึม) อู-รอ-โด
แม้จะร้องไห้เจียนตาย (เจียนตาย)
너를 잊을 수가 없어 (너를 잊을 수 없어)
นอ-รึล อี-จึล ซู-กา ออบ-ซอ (นอ-รึล อี-จึล ซู ออบ-ซอ)
ก็ยังลืมเธอไปไม่ได้ (ยังลืมเธอไม่ได้)
살아도 사는게 아니야
ซา-รา-โด ซา-นึน-เก อา-นี-ยา
การใช้ชีวิตต่อไปไม่เหมือนเก่า
미치도록 잊어 봐도
มี-ชี-โด-รก อี-จอ พวา-โด
พยายามลืมเธอจนแทบบ้า
너 땜에 죽을 것만 같아
นอ แต-เม ชู-กึล คอท-มัน คา-ทา
ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองกำลังจะตายเพราะเธอ
이제는 내게 돌아올 수 없니
อี-เจ-นึน แน-เก โท-รา-อุล ซู ออบ-นี
ตอนนี้เธอกลับมาหาฉันไม่ได้แล้วใช่ไหม?
Credit
KOREAN Lyric : Daum Music
English trans : pop!gasa
THAI lyric&THAI trans : ValLaKU@exteen
---------------------------------------------------------------------------
ชอบพระเอกเอ็มวีมากค่ะ
คนแสดงเป็นพระเอกชื่ออีจางอู (이장우)
ร้องไห้เก๊งเก่งง ดูแล้วอิน ;w;
(เก๊าชอบปู้จายร้องห้าย วรั้ย~)
จางอูเป็นลูกพี่ลูกน้องของฮวานฮี
เรียกได้ว่าเอ็มวีนี้ช่วยกันทำมาหากินนะคะ

//โดนต่อย
ส่วนหนุ่มน้อยหัวแดงที่กิ๊กกั๊กกับอดีตแฟนพระเอก
บางคนก็บอกว่าเป็นแดนเซอร์ที่มาเล่นให้
จขบ.คิดว่าหนุ่มน้อยนั่นคือเซยง (세영)
หนึ่งในเด็กที่ฮวานฮีเตรียมปั้นเดบิวท์เป็นไอดอลกรุ๊ปค่ะ
เพราะเซยงบอกว่าบางเวลาก็ไปเป็นแบ็คแดนเซอร์ให้ฮวานฮี
ลองไปดูไลฟ์เพลงนี้สิ จะเห็นแดนเซอร์คนนึงหัวแดง ๆ แบบนี้เลย~
XD
...
ก็นะ
เอ็มวีนี้ช่วยกันทำมาหากินจริง ๆ นั่นแหละ

//โดนต่อย x 2
ว่าแต่ไม่ค่อยเข้าใจตอนท้ายเอ็มวีเลย
โดยส่วนตัวคิดว่าพระเอกหลอนจนแยกว่าอะไรจริงไม่จริงไม่ได้แล้ว
ดูจากตอนต้นเอ็มวีที่มีปวดหัวกับภาพวูบวาบ
อีกอย่างมันก็ตรงกับเนื้อเพลงตอนท้ายด้วย
(ก็ไม่รู้อ้ะ มีชีโดรก [미치도록] แปลว่า'จนแทบบ้า'นะ - -)
(แต่ถ้าตามแปลอิ๊ง)
(เขาจะแปลว่า 'พยายามลืมด้วยความสามารถทั้งหมดที่มี' หรือ 'พยายามอย่างหนักที่จะลืมเธอ' แหละ)
แต่สุดท้ายก็ไม่รู้ว่ายิงใครกันแน่อยู่ดี
ยิงผู้หญิงหรือว่ายิงเฉย ๆ
(คิดไปเองว่ายิงชี แต่ที่จริงยิงอากาศ?)
อูววววววว~~~~
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น